Пушкин никогда не был в Греции. Но и здесь сегодня для многих он великий поэт, которого хорошо знают, любят, учат его стихи наизусть и переводят. Пушкин сыграл очень важную роль в жизни жителя Афин Константина Дмитриевича Келетцекиса, который гордится тем, что сделал важное литературоведческое открытие.
«Раньше я жил и работал в Иране, — начал свой рассказ Константин Дмитриевич. — Это было как раз в годы народного восстания против шаха. У людей отбирали имущество, иностранцев выгоняли из страны, люди бросали все и бежали куда глаза глядят. Словом, произошла страшная катастрофа, погубившая многих.
\
Случилась катастрофа и со мной — я почти все потерял. И вот, как сейчас помню: вернулся к себе на яхту, и чтобы успокоиться, взял в руки томик Пушкина и сел читать. И тут произошло чудо! Я буквально воскрес. Помните, как пишет поэт:
\
Блажен, кто рано праздник жизни
Оставил, не допив до дна
Бокала полного вина!
\
Какие чудесные, светлые, полные тонкого юмора стихи! Пушкин вообще с большим оптимизмом смотрел на жизнь. И я последовал его примеру — жизнь стала продолжаться. Мои дела поправились, все снова стало хорошо.
\
Я и сейчас часто перечитываю Пушкина. А «Евгения Онегина» я читал раз, наверное, пятнадцать, наизусть его выучил! Читаю не только пушкинские стихи, но собираю и все книги об этом великом русском поэте, о его жизни и работе. Очень люблю также Блока и Лермонтова.
\
Откуда я так хорошо знаю русский язык? Во-первых, мой отец, хотя и был греком, но долго жил и учился в России. В 1903 году он закончил в Москве Высшее инженерное училище имени его императорского величества (сегодня училище им. Баумана), потом строил дорогу Каспий — Тегеран, основал в Иране собственную строительную компанию. Революция 1917 года застала его на территории Ирана, где и осталась наша семья. Отец продолжал заниматься строительством и нажил огромное состояние.
\
Отец с шести лет приучал меня к тому, чтобы я изучал русскую классическую литературу. У меня был удивительный учитель бывший полковник царской армии Николай Васильевич Голубятников. Именно ему я обязан и знанием русского языка, и любовью к русской литературе. Мой отец очень любил Россию. В Иране его постоянно приглашали на приемы в посольство СССР, где все относились к нему с большим уважением».
\
Константин Дмитриевич получил прекрасное образование. Окончил престижный «Анатолия колледж» в Салониках.
\
После революции его семья покинула Иран. Келетцекис обосновался в Греции, где продолжил дело своего отца.
\
У входа на его афинскую виллу по дороге на Суньон, где, кстати, американцы снимали фильм про Онассиса, сегодня висят портреты Пушкина и Блока. Константин Дмитриевич является также глубоким знатоком греческой литературы и поэзии, а также английской поэзии. Главным образом, стихов трех английских поэтов-романтиков: Китса, Шелли и Байрона.
\
«Многие говорят, — продолжает он, — что Пушкин и Лермонтов были «байронистами» и что их герои Онегин и Печорин своими характерами напоминают героев Байрона. Но того, что у Пушкина имеются сходства с Гомером, еще никто до сих пор не говорил.
\
Вы знаете, — с улыбкой добавляет Константин Дмитриевич, — кажется, я сделал маленькое литературоведческое открытие.
\
У каждого из нас свое личное восприятие женской красоты, каждый по-своему ее представляет. Поэтому Гомер в своей «Илиаде» нигде не дает прямое описание внешности Елены Прекрасной, из-за которой началась самая великая война в древней Элладе — Троянская. В этой войне впервые объединились все тогдашние эллинские города-государства и, победив Трою, вернули Елену Прекрасную ее мужу, царю Спарты.
\
Гомер же дает возможность читателю представить красоту Елены Прекрасной следующим образом. Когда через 10 лет Троянская война закончилась, царь Спарты Менелай возвращается с Еленой на родину. Сидевшие у городских ворот три старика увидели приближающегося царя с Еленой и воскликнули: «Такая женщина стоила войны!».
\
Вот так Гомер описывает Елену, а уж каждый читатель волен сам придать ей тот образ, какой, по его личному мнению, может иметь женская красота.
\
Пушкин делает в «Евгении Онегине» то же самое: он нигде не описывает внешность Татьяны. Только спустя много лет с момента последней встречи Онегина с Татьяной «в глуши степных селений». Татьяна уже замужем. Онегин входит в зал, где идет бал, и видит женщину (Татьяну), которая производит на него потрясающее впечатление своей красотой, и Пушкин описывает внешность этой женщины следующими словами:
\
...Она сидела у стола
с блестящей Ниной Воронскою,
сей Клеопатрою Невы:
и верно б согласились вы,
что Нина мраморной красою
затмить Татьяну не могла,
хоть ослепительна была.
\
То есть, как и Гомер много сотен лет до него, Пушкин делает это через сравнение. Ведь Пушкин «Илиаду» знал. Когда ему было 23 года, он переводил ее на русский язык в Одессе. Вот почему я всегда говорю, что между русскими и греками много общего. Много такого, о чем мы даже и не подозреваем...
\
В последнее время я много думаю о России, о ее исторической судьбе.
Уверен, что придет день, когда республики бывшего СССР снова объединятся.
\
Конечно, на новой основе, как это мы сейчас делаем в ЕС. У них есть одно великое преимущество: там говорят на одном языке — на русском. Их соединит практическая реальность. Они будут все более тесно сотрудничать.
\
Так же близки Россия и Греция. Приведу один только пример. Однажды в России я крестил дочку моего русского друга. Дело было в маленькой сельской церквушке где-то под Москвой. Пришел русский священник и спросил: «Вы грек?». «Да!» — ответил я. «Позвольте тогда вас поцеловать! — неожиданно сказал он и добавил: — Сейчас у нас будет настоящая литургия!» После этого певчие — две девушки и один юноша — начали петь. Всю службу они пели... на греческом языке! От волнения у меня на глазах выступили слезы...»
\
Афины