Последние новости
Теги
Категории

Это вам не форточку прикрыть: русские слова, которые иностранцы не в силах понять (часть 2)

Мужчина, книги, окна
Это вам не форточку прикрыть: русские слова, которые иностранцы не в силах понять (часть 2)
Городовой ру

«Полтора», «совесть» и «авось» — звучат просто, а перевести их невозможно. Русский язык снова заставляет мир теряться в догадках

В первой части мы уже разобрали, почему иностранцы не в состоянии точно перевести «молодец», «сутки» и «пошлость». Но это только верхушка лексического айсберга. Русский язык по-прежнему остается настоящим лингвистическим квестом — и вот новая порция слов, которые вызывают у переводчиков нервный тик.

📚 Слова, от которых у иностранцев сбой в переводе

Русское слово Почему не переводится точно
Полтора В других языках — «один и половина», а у нас — одно ёмкое слово.
Совесть Английское conscience — это скорее «сознание», а guilt — просто чувство вины. А у нас — это грызущая изнутри личность.
Авось Это не просто «может быть», а национальный стиль жизни с надеждой на случай.
Небось У нас — уверенность в хорошем исходе, у них — сухое «наверное».
Сушняк За рубежом — максимум «пить хочется после алкоголя», но такого слова нет вообще.
Хамство Не просто грубость, а бытовая, показная, часто демонстративная.
Интеллигент В английском — это умный, а у нас — человек с тонкой душевной организацией.
Кум / кума У нас — почти член семьи. У них — «крестный родитель моего ребёнка». Очень долго.
Форточка Никто за рубежом не понимает, зачем открывать крошечное окошко зимой.

А вы знали, что…

Слово унитаз в русский язык попало из названия испанской компании Unitas, которая выпускала первые смывные устройства. У нас это стало нарицательным, причем с полной семантической самостоятельностью. Теперь же ирония в том, что англичанам приходится объяснять это простое слово как flush toilet — длинно, непоэтично и совсем не по-русски.

И в завершение — «закуска». Казалось бы, всего лишь еда. Но в русском языке это не просто перекус, а ритуал, связующий стол, рюмку и душевную беседу. Где-то между «селедочкой под водочку» и «вот это хорошо пошло». И вот объясни это англичанину словом snack

Русский язык — это не просто способ говорить. Это мир со своими законами, смыслами и хитростями, который хочется защищать, сохранять и беречь. А если что — всегда есть форточка, которую можно открыть и тихо прошептать в никуда: «Авось поймут», сообщает Дзен-канал «Этобаза».

Читайте также:

Народный фольклор научным языком: угадайте известную пословицу по заумному описанию

Большая прибавка к пенсии: в России ожидается индексация социальных выплат

Смело отправляйте в «спам»: эти 3 буквы в сообщении на электронную почту указывают на мошенников

Оцените новость Сообщить об ошибке
❤️ 4
🙏
😹 1
🙀
😿
Поделитесь новостью