Сегодня слово «магазин» ассоциируется с местом, где можно купить продукты или одежду, но в XVIII веке его значение было совершенно иным. Тогда так называли склад, где хранилились товары, оставшиеся после ярмарок.
Особенно это было характерно для Сибири, где купцы распродавали лишь часть привезенной продукции, а остальное оставляли на хранение до следующей ярмарки или перевозили в другие города.
Слово пришло в русский язык при Петре I, вероятно, из голландского или итальянского и звучало как «магазейн» или «магазея». В европейских языках оно произошло от арабского makhzan, что также означало склад или хранилище, отмечает АиФ.
Эхо этого значения можно услышать и сегодня: например, в выражении «магазин автомата», где речь идет вовсе не о торговой точке, а о месте хранения патронов.
Интересно, что за рубежом слово Magazine может означать вовсе не торговую лавку, а… журнал. Особенно это заметно в немецком, французском и английском языках. Так что если кто-то скажет, что купил новый Magazine, не спешите думать, что речь о продуктах — возможно, человек просто листает свежий выпуск любимого издания.