Не удивляйтесь, если при встрече с иностранцем он разразится диким смехом или уставится на вас с непониманием. Скорее всего, вы попали в список тех «счастливчиков», чьи имена на чужом языке звучат как нечто неприличное.
Мужчине, которого в детстве окрестили Семеном, лучше никогда не представляться полным именем в англоговорящей компании. Они сочтут это за шутку, ведь в переводе semen означает «мужское семя». Возьмите себе на время псевдоним, например, Сэм.
А тот, кого зовут Илья, даже не представляет, с какими трудностями ему придется столкнуться во Франции. Люди просто будут впадать в ступор: il y a — это глагол «имеется». Придется долго объяснять местным, что вы пытается назвать свое имя, передает портал Wday.