Говорящим на русском будет легко общаться и на сербском языке, так как они совпадают почти наполовину. Вот только в некоторых ситуациях есть риск либо остаться непонятым, либо рассмеяться от вполне обыденной фразы.
Дело в том, что привычные для россиян слова могут иметь полностью противоположное значение у жителей этой восточноевропейской страны. Например, если вы услышали от серба слово «понос», то не спешите советовать ему лекарства. Ведь переводится оно как «гордость». А популярный классический роман «Гордость и предубеждение», соответственно, у них называется «Понос и предрасуде».
Если же местный захотел вас чмокнуть в ягодицы — не пугайтесь, так как он имел в виду щеки и скулы. То же и со словом «вредность», которое у них означает «пользу», пишет «Тонкости туризма».