Жизнь языка неотделима от жизни общества. Меняется мир вокруг нас — меняемся мы сами — меняется и язык, с помощью которого мы познаем и описываем этот мир.
Наиболее заметные изменения претерпевает словарный состав нашей речи. Одни слова оказываются способными расширить либо принципиально изменить свое значение; другие становятся все менее употребительными, а то и вовсе исчезают за ненадобностью; третьи появляются впервые или выныривают вдруг из глубин забвения. Так, неожиданно активизировалось употребление просторечного слова шантрапа — только в сеть Всемирной паутины попало оно более двух тысяч раз (по сведениям Yandex). О шантрапе пели и В. Высоцкий, и А. Розенбаум, и в песне Тимура Шаова, одного из популярнейших ныне бардов, упоминаются
\
«молодняк крутой да бойкий,
Злые внуки перестройки,
По-французски — Шантрапа».
\
И впрямь слышится в этом бранном словечке что-то французское. О предположительном благородном происхождении шантрапы не раз упоминали толковые и этимологические словари русского языка до второй половины ХХ века, считая это слово переоформлением французского выражения (ne) chantera pas — «не будет петь», которое употреблялось при отборе детей крепостных в помещичий хор. Современное значение лексемы «шантрапа» в литературном языке («ничтожный, никчёмный, никуда не годный, дрянной человек») еще можно вывести из описанной исторической ситуации. Но как объяснить то обстоятельство, что слово это повсеместно встречается в русских народных говорах: череповецком, пошехонском, воронежском — со значением «сволочь, дрянь»; смоленском — «беднота, голь», устюженском — «пустяк»...
\
Проанализировав данные различных языков, этимологи сочли возможным говорить о связи русского диалектизма шантрапа / шантропа с древнечешским santrok, santroch — «обманщик», которое в свою очередь восходит к средневерхненемецкому santrocke — «обман».
\
Так что, с исторической точки зрения, шантрапа — это отнюдь не бесталанный и никчемный человечек, а, скорее, ловкий проходимец и пройдоха. Недаром в «Толковом словаре», опубликованном в юмористической газете «Красная Бурда» (1997 — 1998), было приведено следующее определение: «ШАНТРАПА — балетное па. При исполнении Ш. танцор (танцорша) незаметно вытаскивает бумажник у партнерши (партнера) из пачки, пуантов или трико»...
\
Кстати, можно отметить, что некоторые изменения в значении слова «шантрапа» происходят буквально на наших с вами глазах. Теперь оно все чаще употребляется в сочетании с определительными местоимениями «всякая, разная, какая-то» как собирательное существительное, тождественное менее выразительному — сброд, «случайно собравшиеся вместе ничтожные, незначительные или общественно вредные личности».