Интересное
Увезла детей: лишившаяся покоя Пугачева решилась на крайние меры Увезла детей: лишившаяся покоя Пугачева решилась на крайние меры Читать далее 23 октября 2023
Забыл о жене: ради этой актрисы Боярский готов был бросить семью Забыл о жене: ради этой актрисы Боярский готов был бросить семью Читать далее 15 октября 2023
Морщины — не трагедия: Деми Мур поделилась секретом, как принять себя после 50 лет Морщины — не трагедия: Деми Мур поделилась секретом, как принять себя после 50 лет Читать далее 14 октября 2023
«Лучше быть вдовой»: Моника Беллуччи согласилась на брак после трагедии «Лучше быть вдовой»: Моника Беллуччи согласилась на брак после трагедии Читать далее 9 октября 2023
Адриано Челентано просил прощения у сына за этот поступок: актер признал свою вину Адриано Челентано просил прощения у сына за этот поступок: актер признал свою вину Читать далее 8 октября 2023
Категории

Двуязычный проект театра города Эрланген и Театра Поколений

Двуязычный проект театра города Эрланген и Театра Поколений

Премьера! 8, 9, 10 и 11 июля 2010 года, в 19.00 SUMSUM2 ЗУМЗУМ2 Лаура де Век БЕЗГРАНИЧНАЯ НЕРАЗБЕРИХА В ОТНОШЕНИЯХ И ЯЗЫКАХ ДВЕ ПАРЫ И ПРИКЛЮЧЕНИЕ ПОД НАЗВАНИЕМ ЛЮБОВЬ Двуязычный проект театра города

Премьера!
8, 9, 10 и 11 июля
2010 года, в 19.00

SUMSUM2 ЗУМЗУМ2
Лаура де Век

БЕЗГРАНИЧНАЯ НЕРАЗБЕРИХА В ОТНОШЕНИЯХ И ЯЗЫКАХ
ДВЕ ПАРЫ И ПРИКЛЮЧЕНИЕ ПОД НАЗВАНИЕМ ЛЮБОВЬ

Двуязычный проект театра города Эрланген и Театра Поколений, Санкт-Петербург.

Урс-Петер из Германии и Пётр из России уверены, что каждый из них нашёл женщину своей мечты на далёкой родине другого. Но жениться сразу же в аэропорту, кажется обоим слишком быстрым развитием событий. Другая страна, другие обычаи... Языковые и культурные барьеры и слишком активное участие более чем честолюбивой сестры, - всё это довольно скоро вызывает сомнения в счастливом конце для четырех ищущих счастья людей.

Подробнее о пьесе

«ЗумЗум2», эта пьеса - история одной встречи молодого человека Урс-Петера и девушки Селины. Оба они познакомились через интернет. Урс-Петер разрабатывает со своим приятелем следующий план – он собирается полететь на родину Селины, чтобы, наконец, встретиться с ней лично. Селина в это время отчаянно и безуспешно пытается овладеть сложным и незнакомым ей языком, - родным для Урс-Петера. Сестра Селины становится переводчиком и движущей силой интернетного знакомства.

По прилёту Урса-Петера в незнакомую страну, Селина и её сестра встречают его в аэропорту. Прямо к трапу к большому неудовольствию Урс-Петера сестры приводят с собой... священника.
После некоторых перипетий – ведь словесное общение с Селиной возможно для Урс-Петера только в присутствии её сестры-переводчицы, – Урс-Петер и Селина решают остаться, наконец, наедине вдвоем, но без общего языка.

В итоге влюблённые вынуждены изобрести свой собственный язык. Например, «Sum-sum» становится специальным словом, обозначающим «маленькую птичку, которая собирает мед».
Однако эти отношения в итоге оказываются неспособными пройти через минное поле видимых и невидимых культурных/языковых/поведенческих границ.

Описание проекта

В этой работе нам интересно рассмотреть возникновение новой отчужденности между культурами и предпринять попытку понять друг друга.
Лаура де Век особенно хорошо подходит для этой цели. Она обладает прекрасным чувством ритма современного общения и очень хорошо понимает иронию, рождающуюся в атмосфере одиночества и потерянности молодого поколения. Эти качества драматурга проявляются не только в диалогах, но и в паузах, которые, являясь чрезвычайно важным стилистическим средством её текстов, зачастую становятся формой общения молодых героев.

Проект предусматривает двойную постановку пьесы в России и в Германии. В Петербурге её поставит молодой известный немецкий режиссер Эберхард Кёлер, который переносит историю немецкого молодого человека Урс-Петера в Россию на побережье Тихого океана; в Германии – Валентин Левицкий, режиссер, с успехом ставящий в Санкт-Петербурге в течение 5 лет. Валентин Левицкий расскажет историю поездки молодого человека из России к берегам Германии в поисках счастья.

Процесс постановки

Процесс работы каждого из режиссёров в чужой для него стране, становится зеркальным отражением содержания истории. При этом каждый из спектаклей носит свой самостоятельный, самобытный характер и почерк режиссера. Таким образом, один и тот же текст, рассказанный двумя режиссерами, пробуется в разных предлагаемых обстоятельствах, приводя в конечном итоге к двум совершенно разным историям-событиям.

В Германии трагикомедия будет поставлена с двумя русскими актёрами и двумя немецкими актрисами. В России - с двумя немецкими актерами и двумя русскими актрисами. Причем все актеры будут говорить в основном на своем родном языке.

В конце репетиционного периода две постановки будут соединены в одно театральное действо. Эта комбинация создаст возможность полноценного понимания этой двуязычной постановки.
Такое соединение доставит публике двойное удовольствие. Во-первых, от содержания пьесы, во-вторых, от восприятия и осознания общей композиции концепта.
Соединение двух версий пьесы (русской и немецкой) сделает очевидным, что культурные предрассудки это конструкции, возникающие, прежде всего в головах и основанные на незнании другой культуры. Для каждого по-своему и не важно, для какой страны.

Проект является продолжением постановок Эберхарда Кёлера в Театре Поколений. Последняя постановка по пьесе современного молодого швейцарского драматурга Лауры де Век была постановка её первой пьесы «Моя любимая 2soffka» в 2008 году. Эта постановка особенно привлекла в Театр Поколений молодую публику – являющейся одной из целевых групп театра.

Премьера в Театре Поколений,
Санкт-Петербург
8, 9, 10 и 11 июля 2010 г., в 19.00,
в сценическом пространстве №91
Театра-фестиваля «Балтийский дом»