Вот как сосиска в тесте стала «хот-догом»: всему виной неправильный перевод

Вот как сосиска в тесте стала «хот-догом»: всему виной неправильный перевод
Вот как сосиска в тесте стала «хот-догом»: всему виной неправильный перевод
legion-media.ru

Изначально блюдо называли «сосиска в ночнушке».

Заворачивать сосиски в полоски теста и в таком виде запекать начали в первой половине XX века в Германии. Вскоре эта закуска стала одной из самых популярных в стране, а потом и во всем мире. Прижилось это блюдо и в США, куда попало вместе с мигрантами.

Немецкое название сосиски в тесте переводится довольно фривольно — «сосиска в ночной рубашке». А вот англичане, которые также позаимствовали этот вариант фастфуда, прозвали его «поросятами в одеяле».

Что касается хот-дога, то он появился вследствие предприимчивости одного выходца из Германии. Он стал продавать сосиски не в тесте, а между двух ломтиков хлеба. Такие колбасные изделия на немецком сленге назывались Dachshundwurst или «сосиска-такса».

Но простые американские работяги, которые обычно и покупали эту закуску, такое выговорить не могли. Поэтому и перевели его на английский почти дословно — hot dog, то есть «горячая собака», рассказывает на своем сайте «Елинский пищевой комбинат».

Оцените новость
❤️
🙏
😹
🙀
😿
Поделитесь новостью