Последние новости
Теги
Категории

Русские в дорамах: в каких азиатских сериалах петербуржцы слышат привычную речь

Дорамы
Русские в дорамах: в каких азиатских сериалах петербуржцы слышат привычную речь
Кадры из фильмов: «Лицом к лицу» (2017), «Вспыльчивый священник» (2019)

Стереотипы, музыка и загадочные гости.

Корейские дорамы любят добавлять иностранные локации и персонажей, и русский язык звучит в них довольно живо, хоть и нечасто.

Петербуржцы могут услышать родную речь в самых разных жанрах — от драматических боевиков до медицинских комедий, где герои русских корней играют заметную роль.

«Лицом к лицу» (2017) — спецоперации и русский майор

Важная сюжетная линия разворачивается вокруг русского олигарха и майора Петрова, которого сыграл Дэвид МакИннис.

Его образ — словно смесь брутальности и загадочности, с акцентом, который слышен отчетливо.

В Москве герои борются за ценную статуэтку, и звучащий по-русски диалог добавляет драме особый шарм и атмосферу.

«Вспыльчивый священник» (2019) — бар «Мамины руки» и эксцентричный Владимир

Персонаж Владимира Козяева в исполнении Ким Вон Хэ — яркий пример русской колоритности с забавным акцентом и фразами на русском.

Как пишет Marina Rui, бар становится не только местом действия, но и источником юмора и культурных перекрестков.

Немного русского звучит и от других героев, создавая живую атмосферу.

«Учитель Ким, доктор-романтик 2» (2020) — русские в больнице

Шумный российский ансамбль, попавший в больницу, и героиня русской актрисы Анастасии Соколовой — обе стороны создают живой и запоминающийся образ, пусть и порой немного карикатурный.

Особенно запоминается сцена с курением во время процедуры, которая вызывает улыбку и делает картину живой.

«Хороший кастинг» (2020) — напряженный диалог с русской шпионкой

Тюрьма становится местом встречи главной героини и русской шпионки Варвары Массалитиновой, роли которой снова исполняет Анастасия Соколова.

Сцены с русским языком наполнены драмой и напряжением, что показывает серьезное отношение к роли русских персонажей в сюжете.

«Мисэн — Неполная жизнь» (2014) — воспоминания и Высоцкий

Особый момент — когда герой поражает знанием русского искусства и исполняет песню Владимира Высоцкого, русская культура здесь органично вплетается в сюжет и озвучку.

Кроме того, герои иногда говорят по-русски, что придает глубокую аутентичность.

«Хилер» (2014)

Хакер Леди (Ким Ми Ген) выдает набор выразительных, но малопереводимых фраз с характерным акцентом, а российская тематика играет роль в финале истории.

«Монстр» (2021)

В этой серьезной и напряженной драме про двух детективов один из героев говорит на русском так, как будто вырос где-то под Рязанью. Причем не один раз и не случайно, а системно. И звучит это очень убедительно.

Кстати, русскую речь можно услышать также в новой дораме «Хороший мальчик», «Силачка Кан Нам Сун», «Такси ДеЛюкс», «Плохой и сумасшедший», «Пиноккио», «Смех Вайкики», «Уборка со страстью». А в дораме «Пока ты спишь» читают Пушкина.

Русские персонажи и русская речь в корейских дорамах – не просто украшение сюжета, а живой элемент, который добавляет глубину и аутентичность, порой с иронией, порой с любовью к культуре и языку.

Если интересно еще, стоит взглянуть на китайскую дораму «Эксклюзивная память», где русский язык звучит в песнях и диалогах, а сцены сняты в Москве на Новослободской станции метро.

Оцените новость Сообщить об ошибке
❤️ 6
🙏
😹 1
🙀
😿
Поделитесь новостью