Венеция, русский магазин. Обычный продуктовый, специализирующийся на товарах из России и Румынии. Но для итальянца, привыкшего к пасте, пармезану и оливковому маслу, это — гастрономический параллельный мир. Ниже — примеры, которые лучше всяких слов объясняют разницу культур.
Количество приправ
В итальянских супермаркетах специи представлены скучно: базилик, орегано, может, пара смесей. Зато в русском магазине — целая стена из пакетов, баночек и коробочек. Каждая с яркой надписью: «Для плова», «Для шашлыка», «Хмели-сунели».
Комментарий был кратким: «Это зачем столько?»
Растворимый кофе и «3 в 1»
Пакетики с кофе «3 в 1» вызвали немой ужас. «Кто это пьёт?»
Скепсис усилился после взгляда на горячий шоколад в аналогичной упаковке. Попытка объяснить, что это «быстро и удобно», провалилась. В Италии растворимый кофе — почти кощунство.
Цвет рыбы — подозрительный
Копчёная рыба на витрине привлекла внимание… и тут же вызвала подозрение. Информацию о том, что в России копчёная рыба — деликатес, выслушал с уважением. Но согласился на дегустацию — позже.
Водка в ассортименте
Алкогольный отдел впечатлил.
«Столько марок водки? И все разные?»
Некоторые бутылки показались слишком красивыми, чтобы быть просто водкой. Особенно подарочные наборы.
Колбаса — ну ладно, почти как у них
На витрине — варёная, копчёная, салями, сервелат. Посчитал, что у них готовят лучше, но на пробу взял.
Икра… не икра
Плитка имитированной икры за 3 евро вызвала бурную реакцию. Почему не в холодильнике? А это точно съедобно?
Узнав, что продукт сделан из водорослей, выдал финальное: «Тогда зачем это едят?», — отметила супруга дегустатора.
Маринованные огурцы — одобрены
Стеллаж с соленьями вызвал неподдельный интерес. Огурцы оказались фаворитом.
Томатная паста — да. Маринованные помидоры целиком — нет.
Отдел с мясом, полки с крупами, незнакомые соусы — всё это рассматривалось с интересом, иногда с опаской. Культурный шок был, но мягкий.