Когда человек вдруг появляется сразу после того, как о нём заговорили, мы улыбаемся и бросаем: «Лёгок на помине!». Но за этой фразой, как ни странно, стоит вовсе не шутка, а мистика, тревога и даже страх. Изначально она звучала совсем не так — и значила совсем другое.
Лёгок, как сноп на овине
Слово «помин» здесь — не поминки, а воспоминание. Мол, только что упомянули, и вот — человек уже на пороге. А дальше — интереснее: по версии учёного Николая Уварова, раньше говорили полностью: «Лёгок на помине, как сноп на овине».
Снопы действительно быстро оказывались в овине (месте для сушки зерна), и выражение подчёркивало неожиданную, почти молниеносную смену событий. Сказал — и вот он. Мгновенная реакция.
Лёгок волк на помине
По другой версии, выражение родом из суеверий. Изначально оно звучало как «лёгок волк на помине» — и вовсе не значило ничего хорошего. Волка боялись, уважали и старались лишний раз не называть.
Считалось: упомянешь — и накличешь беду. Отсюда — второе дно фразы: не зови, не вспоминай, а то явится. Так слово «волк» исчезло, осталась лишь тревожная тень.
О дальних родных и чуде возвращения
Славяне не только поминали умерших, но и часто вспоминали живых, ушедших в походы, на заработки, в дальние края. Считалось, что вспоминание зовёт человека домой. И когда он вдруг возвращался, говорили: «Лёгок на помине», вкладывая в это не мистику, а почти молитвенное чудо — жив, вернулся, сработало.