Испанским стыдом именуют чувство неловкости, которое появляется, если кто-то другой делает что-то странное или глупое. У этого ощущения есть и научное название — эмпатическое смущение. А современные подростки в подобных ситуациях используют слово кринж.
Откуда пошло выражение
На сегодняшний день есть две теории происхождения термина. Первая — религиозная. Считается что жизнь Иуды завершилась у осины. Якобы после этого дереву стало стыдно, что оно стало последним пристанищем предателя. А «испанский» появилось оттого, что осина на иврите звучит как «испа».
Вторая теория более приземленная. Вполне вероятно, что выражение пришло в русский язык из английского. Там есть термин spanish shame. А в туманном Альбионе он возник во время бума популярности не очень хороших испанских сериалов. Британцы испытывали неловкость за действия героев картин.
Есть ли аналоги в других языках
Подобное чувство не чуждо не только англичанам и россиянам. В других языках для него тоже есть отдельное слово либо словосочетание, однако они не имеют ничего общего с Испанией.
Например, в немецком говорят Fremdscham, что означает «стыд за чужого», в голландском — plaatsvervangende schaamte, что переводится как «стыд-перевертыш». В финском есть слово myötähäpeä — «общий стыд». Испанский же вариант схож с немецким: vergüeza ajena можно перевести как «стыд за другого».
Как проявляется
Испанский стыд вызывает у человека ощущение, будто в неловкую ситуацию попал он сам. Интересно, что на фоне этого беспокойства могут проявиться физические недомогания. У некоторых отмечается повышенная потливость, жар, покраснение лица и ушей, мурашки и дрожь. Редко может дойти даже до панической атаки, пишет «Тинькофф Журнал».
Напомним, ранее «Городовой» также разъяснял, откуда пошло выражение «плакать крокодиловыми слезами».
Источник фото: Legion-Media