Сегодня имя Светлана кажется неотъемлемой частью русского языка и традиции. Однако в дореволюционной России его не признавали, и давать его новорожденным было запрещено.
Как так вышло, что имя, которое сейчас кажется исконно русским, долгое время оставалось вне официального списка?
Имя из книги, а не из древности
Хотя многим кажется, что Светлана — это старинное славянское имя, на самом деле оно было изобретено в начале XIX века. Первым его использовал поэт и филолог Александр Востоков в произведении «Светлана и Мстислав». Но настоящий успех имя обрело после публикации баллады Василия Жуковского «Светлана» (1813).
Тогда в литературе был моден стиль псевдославянской старины, поэтому на страницах книг появлялись выдуманные имена вроде Милолики, Добравы, Прелесты. Однако все эти имена остались в прошлом, а вот Светлана продолжила свой путь.
Почему церковь запретила имя?
В православной традиции имя давалось ребенку только в честь святого, чье имя значилось в святцах. Поскольку Светланы в православных канонах не существовало, Священный Синод запрещал его использование.
Даже когда имя начало набирать популярность среди простого народа, церковь оставалась непреклонной. В 1912 году в «Церковном вестнике» было опубликовано разъяснение:
«В 1900 году в Священный Синод дважды поступали ходатайства о разрешении наименовать дочерей просителей по имени «Светлана», но Священный Синод не нашел оснований к удовлетворению означенных ходатайств».
Известно лишь одно исключение: имя разрешили дочери коменданта Петропавловской крепости, чей родственник командовал боевым кораблем «Светлана».
Как запрет был снят?
После революции 1917 года регистрация имен перешла к государству, а не церкви. В 1920-х годах запрет на Светлану исчез, и имя начало стремительно набирать популярность.
Дополнительный импульс дала Светлана Аллилуева — дочь Иосифа Сталина. Многие партийные деятели, ориентируясь на руководство страны, начали так называть своих дочерей, отмечает «Кириллица».
Признание православием
Окончательно запрет на имя был ослаблен лишь в 1943 году. Тогда православные священники приравняли его к греческому имени Фотинья (от «фотос» — «свет»). Однако при крещении девочек с таким именем все равно нарекали Фотиньями, а не Светланами.
Сегодня имя Светлана прочно вошло в традицию, но его долгий путь через запреты — еще один пример того, как литература способна повлиять на культуру и язык.