Владелец всем известной сети сэндвичей Subway собирается сменить название бренда — теперь он будет называться Subboy.
Причина — истечение прав на использование оригинального имени.
Новое название сразу же породило волну шуток и мемов — от «субовой» братвы до «сабвея» с «модным статусом».
Однако подобные ребрендинги часто — не просто маркетинговый ход, но и знак новой эры в истории компании.
Как отметила в беседе с «Городовой» к.ф.н., доцент Кафедры русского языка СПбГУ, руководитель Лингвистической клиники СПбГУ Екатерина Зорина, прежнее название было уместным.
«Хорошо, когда название отражает ценности компании или указывает на продукт».
Ведь Subway — это сокращение от Submarine Sandwich, то есть сэндвича в форме подводной лодки. Значит, оригинал указывал на продукт и был понятен потребителям.
Что же принесет Subboy — время покажет.
Шутки и мемы: как воспринимают новый бренд
Смех и ирония — первые и естественные реакции на переименование.
В соцсетях и пабликах новая марка уже обрела свое лицо:
«Subboy — это просто кульминация лингвистического таланта тех, кто пилит плавник бренда».
И действительно, смена звучит по-новому, но и вызывает вопросы о восприятии и уместности в просторечии и сленге.
С другой стороны, постоянные поклонники «бутербродов» уже, кажется, готовы остаться при старом названии — ведь «Subway» вошел в обиход как синоним фастфуда и даже стал объектом ностальгии.
Лингвисты отмечают, что привычка сильна.
«Названия крупных брендов не требуют перевода и переименования, если они понятны всем», — отметила Зорина.
Лингвистический взгляд: как можно было бы «переродить» названия
Если заглянуть глубже, то переименование брендов — дело сложное.
«Названия торговых марок — особая сфера, связанная с деятельностью патентных поверенных и маркетологов, которые знают, как сделать так, чтобы имя «работало», — подчеркивает эксперт.
Но что если вспомнить устаревшие или исконно русские слова?
К примеру:
Иностранное название | Возможный «русский» вариант | Комментарий |
---|---|---|
Subway | Подлодка (или Сэндвичница) | Прямое указание на форму и продукт |
Hunt | Охота | Энергичное, но может звучать старомодно |
Giusto | Правильный | Звучит как девиз, но не ассоциируется с едой |
Bistro | Бистро,Трапезная | Прекрасно переводится и понятна аудитории |
Cristal | Хрусталь, Прозрачный | Подходит для элитарных заведений |
Конечно, прямое переименование редко приживается, особенно если бренд уже узнаваем.
Тем не менее, такие варианты могли бы вдохнуть национальный колорит и добавить узнаваемости.
Вернется ли старое имя?
Тем временем, как отмечают эксперты, поклонники «сабвэя» наверняка останутся верны любимому блюду, несмотря на смену вывески.
«Subboy» — это попытка сохранить лицо и начинать новую страницу, но цена привыкания к новому бренду немалая.
«Наименования широко известных торговых марок обычно не требуют перевода или переименования, потому что они успешно работают в сознании потребителя и передают информацию», — констатирует Екатерина Зорина.
То есть, даже если «Subboy» закрепится официально, разговорный язык, вероятно, сохранит «Сабвей» в привычном использовании. Этот феномен знаком и другим заведениям, переживавшим ребрендинг.
Когда ребрендинг — это не конец, а начало
Переименование — всегда вызов: с одной стороны — возможность обновления имиджа и привлечения внимания, с другой — риск потерять прежних клиентов, не принявших изменения.
Для сети, которая уже давно стала частью городской культуры, такие события — сигналы больших перемен.
Как показывает практика, и новые названия, и старые, одновременно существуют в параллельных вселенных повседневной речи.
Каждый выбирает, как называть свои любимые места — по привычке, по названию в рекламе или наоборот — по новым веяниям времени.