Последние новости
Теги
Категории
Эксклюзив

«Маршал Жукого»: откуда берутся ошибки в названиях петербургских остановок

Автобус
«Маршал Жукого»: откуда берутся ошибки в названиях петербургских остановок
globallookpress/ Maksim Konstantinov

Случай с неправильным написанием названия остановки «Балтийская» — это не изолированный инцидент, а симптом более широкой проблемы недостаточного контроля качества в городской инфраструктуре.

Обновленный остановочный павильон на станции метро «Балтийская» в Санкт-Петербурге вызвал недовольство жителей города из-за неправильного написания названия на английском языке. Такие ошибки выглядят нелепо и свидетельствуют о небрежности при изготовлении информационных табличек.

Повторение ошибок в городской навигации

Депутат Законодательного Собрания Санкт-Петербурга Алексей Цивилев, прокомментировал ситуацию в беседе с порталом «Городовой», отметив, что это не первый случай ошибок на объектах, связанных с городским транспортом.

«Меня беспокоит, что это уже не первый случай, когда мы видим ошибки на объектах, связанных с городским транспортом. Мы, например, уже находили ошибки в табличках, которые устанавливают под стеклом на маршрутах, или на остановках», — сказал он.

Примеры ошибок в наименованиях остановок

Цивилев привел примеры ошибок в названиях остановок общественного транспорта, где имена героев Великой Отечественной войны были искажены из-за неграмотности или небрежности исполнителей.

«На одном из маршрутов вместо «Маршала Жукова» было написано «Маршала Жукого», а вместо «Адмирала Черокова» — «Адмирала Черокого». Маршал Мерецков на аншлаге превратился в «Мерецкого», — отметил Цивилев.

Такие ошибки не только выглядят неряшливо, но и унижают память героев.

Транслитерация и перевод: в чем разница?

Алексей Цивилёв объяснил, что в данном случае исполнитель перепутал транслитерацию и перевод.

«Здесь исполнитель перепутал перевод текста и транслитерацию, когда текст передается с одного языка на другой с использованием букв другого алфавита. Для указателей на остановках и в метро часто используют транслитерацию, чтобы иностранцы могли прочитать названия, даже если не знают языка. Для обозначения самого объекта такой необходимости нет», — сказал он.

Предложения по решению проблемы

Цивилев подчеркнул важность контроля качества при изготовлении информационных табличек и указателей в городе.

«Объекты городской инфраструктуры — лицо нашего города. Думаю, нужен один ответственный. Я уже предлагал привлекать Топонимическую комиссию Петербурга при подготовке информационного обеспечения подвижного состава и системы городской навигации. Рассмотрим вопрос на одном из ближайших заседаний комиссии по транспорту и развитию транспортной инфраструктуры в городском парламенте», — сказал он.

Необходимость контроля качества

Случай с неправильным написанием названия остановки «Балтийская» — это не изолированный инцидент, а симптом более широкой проблемы недостаточного контроля качества в городской инфраструктуре. Для предотвращения подобных ошибок необходимо совершенствовать системы контроля и взаимодействия между разными участниками процесса.

Читайте также:

Петербургский английский: как новая остановка стала объектом насмешек в соцсетях

Остановка, которая знает все: в Петербурге тестируют павильон-трансформер

В Петербурге закроют на ремонт более десятка станций метро: к чему готовиться жителям города

Оцените новость Сообщить об ошибке
❤️ 1
🙏
😹
🙀
😿
Поделитесь новостью