Фраза «замёрз как цуцик» звучит почти ласково, но история у неё вполне серьёзная. В русский язык слово пришло от немецких переселенцев XVIII века: в баварском диалекте zuzeln значит «сосать», а «цуциками» называли сосунков и щенков. Отсюда и современное значение – маленькая собачонка или неопытный человек.
Связка с холодом тоже не случайна. В немецкой речи есть выражение frieren wie ein junger Hund – «мёрзнуть, как щенок». Маленькие собаки действительно плохо переносят холод: тонкая шерсть, мало жира, почти никаких инстинктов. Русская версия просто заменила «щенка» на уже освоенное заимствование.
Поэтому «замёрз как цуцик» – это не про степень холода, а про образ: дрожащий, беспомощный, совсем маленький. Живое напоминание о том, как народная речь впитывала в себя немецкие слова и делала их своими.