Географические названия — топонимы — Санкт-Петербурга и его окрестностей хранят в себе отголоски истории и культур разных народов.
Как рассказала главный научный сотрудник Института языка, литературы и истории Карельского научного центра РАН, профессор Ирма Муллонен, большинство наименований произошли из прибалтийско-финских языков: карельского, вепсского, водского, ижорского и финского.
Преобразование финских названий
Многие названия, заканчивающиеся на -la/-lä в финском и ижорском языках, при приспособлении к русскому языку изменились на -ово/-ево. Так появились Кавголово, Кузьмолово, Курголово и другие населенные пункты под Петербургом.
Потерянный суффикс «ла» означает «место», а основа названия часто является личным именем или прозвищем основателя поселения. Например, Кавголово содержит прибалтийско-финское имя Кауко.
Буквальные переводы и их значение
Часть прибалтийско-финских названий была заимствована путем буквальных переводов. Например, Заячий остров (jänis – заяц, saari – остров), Каменный остров (kivi – камень), Крестовский остров (risti – крест).
Название Крестовского острова указывает на древнюю традицию ставить крест на крайнем острове перед выходом в море в качестве оберега.
Расшифровка топонимов и их происхождение
«Расшифровывать топонимы очень непросто, потому что оставлены они иногда языками, которых сегодня уже нет в живых», — отметила Ирма Муллонен в беседе с «Аргументы и факты».
В качестве примера она приводит название крепости Орешек в Шлиссельбурге. Считается, что она получила название от Орехового острова, но профессор полагает, что в основе названия лежит прибалтийско-финское слово oreh, что означает «конь, жеребец».
Русификация и утрата исторической памяти
Писатель-историк и краевед Наум Синдаловский отмечает, что в процессе русификации многие финские названия на Карельском перешейке были заменены на русские.
«Финские Райвола, Коккала, Келломяки, Койвисто, Ялкала, Нейвола, Оллила в один миг превратились в Рощино, Репино, Комарово, Приморск, Ильчево, Горьковское и Солнечное», — писал он.
Таким образом, была утеряна значительная часть исторической памяти, зашифрованной в топонимах.
Читайте также:
Спиритическая лихорадка: тайны «говорящих столов» Петербурга XIX века
В петербургских «хрущевках» были отдельные «комнаты для тещи»: вот для чего строили на самом деле
Александр II продал Аляску США: вот на каком русском диалекте там все еще говорят